眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的,元大都是蒙古人建筑的,因而有些地名用蒙古語來命名是非常自然的,那么,哪些名字是蒙古語呢?因為元代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,后來被叫成了“公申門”,就是其中一例。
北京的“胡同”一詞,是從蒙古語中的“井--忽洞格”演變而來的。這一點,前人已有考證,筆者將這個考證向前推進了一步;有些胡同的名字其實就是蒙古語。
“胡同”的本義是井,后來產生了兩個引申義:
一個引申義是“巷”。河是城市之母,井是街巷之母。先有井,蒙古包廠家,而后有巷。一個有力的佐證是“磚塔兒胡同”,這個地名最早出現在元雜劇《張羽煮海》中。磚塔胡同,應是磚塔旁邊的小巷。筆者考證過,北京西城的扒兒胡同,意思是“虎巷”,因為扒兒胡同的所在地,元大都時代有座老虎廟。這里的扒兒胡同,應該不是“考慮井”,而是”老虎巷“的意思。筆者還考證過”考慮洞“的來由。安定門外的考慮洞,原來附近有個“上龍院”;“龍”在蒙古語中發音為“婁”,叫白了,變成了“老”。這里的“龍胡同”也應是“龍巷”的意思。
“胡同”的另一個引申義是“市”。漢語里有“市井”一詞,意思是“因井而成市”:“古者相聚汲水,有物便賣,因成市”-----井,是市場之母。后世經濟發展,物品輻輳、商賈云集,聚在一起交易時,人畜要飲水,器物需洗滌。以井為市,最為方便。于是,“井”=====胡同,便有了“市場”的含義。
最為典型的就是“紗絡胡同”和“沙拉胡同”。紗絡或沙剌,蒙古語是珊瑚的意思。“紗絡胡同”在元大都時代是珠寶市。
《析津志輯佚》中有記載:“沙剌市,一巷金銀珍珠寶貝”。
取燈胡同,鴨兒胡同,可能就是元大都時代棉花、取燈、鵝鴨的專賣市場。據《析津志輯佚》:“鵝鴨市在鐘樓西。“取燈,就是”火柴“的意思,直到現在,蒙古人仍然稱火柴為”取燈“。柴食胡同,可能是賣紙張的地方。紙張,蒙古語叫”嚓斯“。
鼓樓大街東側有個帽兒胡同。帽兒,是由蒙古語”冒豪爾“簡化來的,意思是”死的“。”冒豪爾胡洞格“,意思是死井、干涸的井。不過也有另外的可能:是死胡同、”此巷不通行“的意思。梅竹斜街,很有詩情畫意。其實,“梅竹“也是蒙古語,就是”傾斜“之意。
在北京眾多的胡同中,帶“井”字的胡同第一多;大井小井、石井、雙井、三眼井。。。。,其次是“扁擔胡同”。人們以為挑水必然用扁擔,蒙古包報價,所以用來命名胡同了,其實,扁擔是蒙古語“白勒坦”演變過來的,意思是“軍用的”。原來扁擔胡同的地方,很可能是元大都時代駐軍的地方,因而有一眼軍隊專用的水井。
錫拉胡同----黃井;(夏日忽斗格)
菊兒胡同-----雙井;
秦老胡同-----石頭井;(卻落忽斗格)
鼓梢胡同-----苦水井;(雜學忽斗格)
屎殼郎胡同-----甜水井;(希可日忽斗格)
墨合胡同-----有異味兒的井;
背陰胡同-----水源豐富的井;(巴顏忽斗格)
螞螂胡同、馬良胡同----專為飲牲口的井;(馬勒忽斗格)
碾兒胡同或輦兒胡同-----細井。(那仁忽斗格)
后海西涯有個地名:義留胡同。過去曾經寫作“一溜胡同”。有人解釋為“又細以窄的胡同”。原本,“一溜”是河的名字,叫做“一溜河沿”,“一溜”也是蒙古語,“一溜”河跟新疆的“伊犁”河是同一個詞。“伊犁”、“一溜”的蒙古語意思是“清”或“明亮”,翻譯過來,“一溜河沿”的意思是“清水河沿”。
北京城中的蒙古語地名肯定不止這些。拋磚引玉,請感興趣同進又通曉蒙古語的朋友一起來考證吧。
在線客服 : 服務熱線:13073791337 電子郵箱: 2084660438qq.com
公司地址:鄭州市金水區花園路95號 蒙古包
鄭州大慶戶外用品有限公司是蒙古包帳篷批發基地生產廠家之一,蒙古包價格優惠,多年生產經驗,不斷借鑒傳統蒙古技藝,集設計,生產,銷售為一體,為廣大客戶提供專業的篷房租賃服務。蒙古包廠家占地面積10000...